dilluns, 31 de maig del 2010

I què passa, quan no s'entén res?

Com imaginava, el cognom de Louis (vegeu el darrer apunt) és polèmic. Costa molt de llegir i d'aquest cognom en depèn en bona part que acceptem el document com a rellevant o no. Cal, doncs, mirar-s'ho amb calma.

En escrits tan antics, quan una o més lletres no s'entenen, el millor és analitzar les grafies comparant-les amb les mateixes lletres o síl·labes que apareixen en altres parts del mateix text i que sí que entenem. En el cas de Louis, crec que el cognom que hi ha escrit és Bessières, però la part del mig (sobretot les dues "s") no es veuen gens clares. El principi i el final, en canvi, no crec que generin gaires dubtes. Per això he revisat els diferents grups de lletres, centrant-me en el del mig, i els he comparat amb grups o lletres similars escrits per la mateixa persona (i de la mateixa pàgina). Aquest és el quadre que he utilitzat per mirar d'entendre el cognom:


Primer he aïllat el cognom, l'he ampliat tant com es podia, i l'he separat per parts. La primera "b" és la mateixa de "Labesserette" (primer caràcter, força petit, de la columna de la dreta). Per a la part central, la clau és la "ss", molt difícil d'entendre, però molt similar a la grafia de la dreta al mig ("ssi"); en comparació, "ie" es veu força clar. La darrera síl·laba tampoc no porta problemes. La "r" és força estrafolària, però qui va escriure això les feia totes iguals (vegeu la de "Terrisse") i el final ("es") es veu bé, sobretot comparat amb el final de la paraula "presances".

Vist així, no em queden dubtes que hi diu "Bessieres" (una distorsió raonable de Laveissière). A més, hem buidat tots els arxius parroquials de Teissières i no hi ha cap altre document que pugui correspondre a aquest matrimoni. Assumeixo, doncs, que aquest és el matrimoni entre Louis Lavessière i Jeanne Terrisse. Després de fer-hi tantes voltes, ara em tocarà trobar els tres matrimonis que falten... Fins llavors, salut!

4 comentaris:

Anònim ha dit...

Tu ho veus claríssim, però jo... serà l'astigmatisme o l'edat però on tu veus ss jo hi veig th o thr, o sigui
Bethrie...
Ho dono per bo, evidentment, la teva anàlisi és concloent i a més, tens tan bona vista!
PS Espero trobar alguna cosa aquests dies, ja em fa vergonya no cl·laborar!

àngels germain ha dit...

D'anònim res, sóc l'àngels que m'he equivocat!

Unknown ha dit...

Quina paciència I moltes altres qualitats que poses de manifest, Marcel, jo em veig molt lluny de poder afrontar una tasca com aquesta.
Enhorabona pel teus progressos.

Emili

Marcel ha dit...

No és astigmatisme, jo també hi veia una "th" al principi. Però si compares la suposada "t", és igual que moltes "s" del mateix document: en general són força verticals, gairebé un pal. Per això mateix la segona "s" pot semblar una "h", però en realitat la part vertical és una "s" i la resta és una "i" (en la versió ampliada es veu el punt bastant bé).